martes, julio 22, 2008

Experimental Skin

A few words from your mouth;
a bit of sickness from the towns;
the pain in the eyes I saw;
some tears from the crying crows.

With these ingredients I'll make
my experimental skin.
Please, I want you to take
all those ingredients for me.

Some steel from war machines;
evil projects from engineers;
dirty water from the rivers;
lies said by global leaders.

This is my experimental skin,
it protect me from Happiness,
it protect me from a kiss.
Only for experimental cases.



Que cada uno le saque el significado que crea conveniente, yo le atribuyo el mío propio. Lo escribí hace unos 4 años, durante el interraíl, concretamente en la bella ciudad de Salzburgo,y aunque el inglés no es mi fuerte decidí escribirlo así porque quería aportarle algo de globalidad, ya que creo que el mensaje debe llegar a todos, y para bien o para mal, el inglés es lo más parecido a ese esperanto que nunca llegó a ser.

viernes, julio 04, 2008

La gente de IT

¡Que descubrimiento tan genial hicimos gracias a Alfonso hace unos dias! Se merece una entrada en el blog, cómo no. Y es que si alguno de vosotros aún no ha visto (que lo dudo, Diego y yo parecíamos ser los únicos en no habernos enterado de su existencia) la serie inglesa "The IT Crowd" os estáis perdiendo unas cuantas horas de risas de las buenas.

Y es que esta desternillante y británica por los cuatro costados serie, es el cúmulo de unos cuantos clichés genialmente recreados, aderezados con situaciones inverosímiles que transcurren en el departamento de IT (Information Technologies, para los no iniciados, aunque si no sabéis eso, me temo que no os vais a reir demasiado con la serie) de una gran empresa.

Roy, Moss y Jen, amén de otros tantos, protagonizan escenas tan geniales como éstas:







Para los que no estéis familiarizados con el mundo de la informática, os parecerá divertida, para los que lo estéis, os parecerá simplemente GENIAL. ¡Si es que hasta la música inicial es adictiva!





Un consejo: ni se os ocurra ver la serie doblada al castellano, haceos un favor y aunque sea buscadla con subtítulos, es infinitamente mejor. Como casi todo lo que no está rodado directamente en español, por otro lado. Si aún así sentís la tentación de verla en nuestra lengua materna, para variar, los traductores la han llamado "Los Informáticos" (que cracks que son traduciendo los títulos), pero luego no digáis que no os lo advertí.

¡A disfrutar!